Tuesday 25 March 2014

English words usages

Discuss is a transitive word. So it's simply "discuss + noun".

Use commas before and after "therefore".

Compare

  • To compare to is to point out or imply resemblances between objects regarded as essentially of a different order;
  • to compare with is mainly to point out differences between objects regarded as essentially of the same order.
  • Thus, life has been compared to a pilgrimage, to a drama, to a battle; Congress may be compared with the British Parliament. Paris has been compared to ancient Athens; it may be compared with modern London.

Sunday 8 September 2013

Sometimes, Some Time, and Sometime

"Sometimes" means "now and then" or "occasionally", frequency. Sometimes I question everything.

"Sometime" means "at some unspecified time", a point of time. Let's get lunch together sometime.

"Some time" means "quite a while", a duration. I think I'll spend some time working.


Monday 15 April 2013

Tuesday 5 March 2013

Lyrics to Ces Diamants La

Ces diamants-là
[Fleur-de-Lys]:
Mes quatorze printemps
Sont à toi
Ce collier de diamants
Est à moi
Les mots de tes serments
Si tu mens
Je n'y croirai pas
[Phoebus]:
Ton coeur de jouvencelle
Est à moi
Tes yeux de tourterelle
Sont pour moi
Les étoiles étincellent
Dans le ciel
Moins que ces diamants-là
[Fleur-de-Lys]:
Celui que mon coeur aime
Est un beau chevalier
Qui ne sait pas lui-même
Combien je peux l'aimer
[Phoebus]:
Si je ne le sais pas
Je le vois dans tes yeux
Celui qui t'aimera
Sera un homme heureux
[Fleur-de-Lys]:
Ne cherche plus l'amour
[Phoebus]:
Il est là
[Fleur-de-Lys]:
Il est là pour toujours
[Phoebus]:
Je le crois
[Fleur-de-Lys]:
Ce sera un beau jour
Que le jour
Où l'on se mariera
[Phoebus]:
Tout l'or qui dort encore
Sour le lit de la terre
J'en couvrirai ton corps
Que tu m'auras offert
[Fleur-de-Lys]:
Tous les mots de l'amour
Tous les mots du désir
Mieux que les troubadours
Tu sauras me les dire
[Phoebus]:
Ne cherche plus l'amour
[Fleur-de-Lys]:
Il est là
[Phoebus]:
Il est là pour toujours
[Fleur-de-Lys]:
Je le crois
[Phoebus]:
Ce sera un beau jour
Que le jour
Où l'on se mariera
[Les deux]:
Ne cherche plus l'amour
Il est là
Il est là pour toujours
Je le crois
Ce sera un beau jour
Que le jour
Où l'on se mariera
Ce sera un beau jour
Que le jour
Où l'on se mariera
Où l'on se mariera

Those Diamonds

[Fleur-de-Lys]:
My fourteen years
Are yours
This diamond necklace
Is for me
The words of your oaths
If you're lying
I won't believe it
[Phoebus]:
Your maiden's heart
Is mine
Your dove-like eyes
Are for me
The stars sparkle
In the sky
Less brightly than those diamonds
[Fleur-de-Lys]:
He who my heart loves
Is a handsome knight
Who doesn't know
How much I love him
[Phoebus]:
If I didn't know it
I can see it in your eyes
He who loves you
Will be a happy man
[Fleur-de-Lys]:
Don't search for love
[Phoebus]:
It is here
[Fleur-de-Lys]:
It is here forever
[Phoebus]:
I believe it
[Fleur-de-Lys]:
It will be a beautiful day,
The day
When we marry
[Phoebus]:
All of the gold that still lies
Beneath the earth
I'll use it to cover the body
That you will give to me
[Fleur-de-Lys]:
All the words of love
All the words of desire
Better than the troubadours
You will say them to me
[Phoebus]:
Don't search for love
[Fleur-de-Lys]:
It is here
[Phoebus]:
It is here forever
[Fleur-de-Lys]:
I believe it
[Phoebus]:
It will be a beautiful day
The day
When we marry
[Both]:
Don't search for love
It is here
It is here forever
I believe it
It will be a beautiful day
The day
When we marry
It will be a beautiful day
The day
When we marry
When we marry

Friday 21 December 2012

Chapitre 4 Étape 4 L'heure, c'est l'heure!

Scène 1: Yves est au café avec des copains.
YVES: Au fait (by the way), quelle heure est-il maintenant?
COPAIN: Regarde ta montre: Il est 8 h et quart.
YVES: 8 h et quart! Pas possible! J'ai rendez-vous avec Daniel devant le Cinétec à 8 h et demie. Je suis très en retard!

Scène 2: Deux scénarios possibles: Quel scénario est le plus probable? Décidez!
Scène 2A:
Yves arrive devant le cinéma à 8 h 27.
DANIEL: Toi, bien sûr, tu n'es jamais en avance! Il est 8 h 27.
YVES: Eh bien, je suis à l'heure! L'heure c'est l'heure!
DANIEL: Tiens, voilà ton billet. Le film commence dans trois minutes, à 8 h 30 pile. Entrons vite!

Scène 2B:
Yves arrive devant le cinèma à 9 h moins le quart.
DANIEL: C'est fou! (It's crazy!) Tu es un quart d'heure en retard! Moi, je rentre chez moi!
YVES: Voyons, tu ne vas pas rentrer chez toi avant (before) minuit! J'ai une idée (idea), on va danser au Club?
DANIEL: Alors là, tu exagères! Tu es en retard, le film commence sans nous et Monsieur n'a pas de problèm...! Eh bien non! Je rentre à la maison. Sois à l'heure, la prochaine fois (next time)!

Expression
(être) à l'heure (to be) on time
(être) en avance (to be) early
(être) en retard (to be) late
et demi(e) half past the hour
et quart a quarter past the hour
minuit midnight
moins de quart a quarter before the hour
pile on the dot
Quelle heure est-il? What time is it?
vite quickly

Verbes
exagérer to exagerate
rentrer to go back home

Noms
un billet ticket
l'heure (f) hour, time
une minute minute
une montre watch
un quart d'heure quarter of an hour
un rendez-vous appointment
un scénario script

Adjectifs
furieux, -euse furious
possible possible
probable probable, likely

Chapitre 5 Étape 3 Le passé composé avec avoir

In talking about the past, you can describe what things were like, or you can tell what happened.

The passé composé is a compound tense formed with two elements: an auxiliary, or helping, verb + a past participle. Most French verbs use the auxiliary verb avoir. Although it is used to form a past-tense verb, the auxiliary verb is conjugated in the present tense.

parler
j'ai parlé
tu as parlé
il/elle/on a parlé
nous avons parlé
vous avez parlé
ils/elles ont parlé

Most past participles are regular and are formed from the infinitive as follows:
infinitive past participle ending past participle
parler -er é parlé
finir -ir i fini
vendre -re u vendu

Ils ont quitté le Viêt-nam. They left Vietnam.
Ils ont choisi d'habiter Lyon. The chose to live in Lyon.
Ils ont vendu leur maison. They sold their house.

Often, irregular verbs have irregular past participles.
avoir eu j'ai eu
être été j'ai été
faire fait j'ai fait
prendre pris j'ai pris
apprendre appris j'ai appris
comprendre compris j'ai compris

Ils ont fait le voyage. They took the trip.
Ses parents ont eu de la chance. His parents had good luck (were lucky).

The past participle of -rir verbs ends in -ert:
ouvrir ouvert j'ai ouvert
découvrir découvert j'ai découvert
offrir offert j'ai offert

Il a ouvert son magasin. He opened his own shop.

The passé composé has several equivalent in English, depending on the context:
Le père de Noc Phuen a ouvert un magasin. Noc Phuen's father opened a store.
Noc Phuen n'a pas habité le Viêt-nam, il a toujours habité Lyon. Noc Phuen did not live in Vietnam, has has always lived in Lyon.

To make a verb in the passé composé negative, you place the two parts of the negative (ne + pas) around the auxiliary verb.

entendre
je n'ai pas entendu
tu n'as pas entendu
il/elle/on n'a pas entendu
nous n'avons pas entendu
vous n'avez pas entendu
ils/elles n'ont pas entendu

To ask a question in the passé composé,  use either est-ce que or inversion. Note that the inversion occurs between the pronoun subject and the auxiliary verb:

Est-ce que j'ai fini?
As-tu fini?
A-t-il/A-t-elle fini?
Avons-nous fini?
Avez-vous fini?
Ont-ils/Ont-elles fini?

Note that short, common adverbs (bien/mal, toujours/souvent, beaucoup/peu/assez) are placed between the auxiliary and the past participles:
Il a toujours habité Lyon.

However, adverbs of time (aujourd'hui/hier) and place (ici/là) are placed at the beginning or end of the sentence:
Nous avons grandi ici. We grew up right here.
Ils ont vendu la maison hier. They sold their house yesterday.

Chaptre 3 Étape 4 Tu n'as rien compris! (You did not get it!À votre tour)

Juliette va aller en vacances avec Martin.
Juliette et Florent étudient des brochures sur l'Internet.
Juliette préfère des vacances à la montagne.
Le circuit en Martinique est une idée stupide.
La Martinique n'est pas très loin de la France.
Le prix du circuit est assez raisonnable (rather reasonable).
Il n'est pas possible d'inviter les copains sur le bateau.